Hana no Nihongo

View Original

Oto japoński znak 贈 - poznajmy go!

今回の漢字は『贈』です。

贈る - おくる dać w prezencie, sprezentować

贈り物 - おくりもの prezent, podarunek

※ プレゼント prezent

結婚の贈答品 - けっこんのぞうとうひん prezent ślubny

贈賄 - ぞうわい łapówka

ex. この日に子供たちへおもちゃとか、お菓子とかを贈る習慣がある W ten dzień panuje zwyczaj obdarowywania dzieci zabawkami i słodyczami.

ex. 一番贈りにくいのも贈られて嬉しいのも商品券だそうだ。Bony prezentowe wydają się być trudnym prezentem dla obdarowującego, ale za to są najbardziej doceniane przez obdarowywanych.

See this content in the original post

Przysłowie japońskie 諺:

敵に塩を贈る - てきにしおをおくる (Odpłacać) Pięknym za nadobne.

(lit. Sprezentować sól wrogowi.)

Korzenie tego przysłowia sięgają pewnego lokalnego przywódcy/właściciela ziemskiego z 16-go wieku, który ponoć wysyłał swoim wrogom sól - wtedy drogie dobro luksusowe używane jako towar na wymianę - aby ci mogli je sprzedać i uzupełniać zasoby, aby kontynuować walkę. To dopiero prawdziwy sportowy duch walki (albo po prostu strach przed kontaktem z sąsiadami, z którymi nie da się robić nic innego, jak tylko walczyć!).

See this content in the original post

<powrót do: Hana no Nihon.go! Polski>